==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་མགོན་ཞལ་བཞི་པའི་ལས་བྱང་ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ། རིག་འཛིན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
དཔལ་མགོན་ཞལ་བཞི་པའི་ལས་བྱང་ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ། རིག་འཛིན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
དཔལ་མགོན་ཞལ་བཞི་པའི་ལས་བྱང་ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་བཛྲ་དྷཱ་རཱ་ཡ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བསྟན་སྲུང་ཕྱིར། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ནག་པོ་ཆེར། །ཡོངས་བཞེངས་དེ་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །འཕྲིན་ལས་ཆོ་ག་མདོ་ཙམ་བཤད། །འདིར་དཔལ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་མཆོད་ཅིང་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་སྦྱོར་བ་དངོས་གཞི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ནི། དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའི་སྔགས་པས་རྒྱུན་གྱི་མཆོད་གཏོར་ནར་མའམ། ཉེར་དགུ་སོགས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དུས་ལ་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་ཁང་ལེགས་པར་བརྒྱན། བྲིས་སྐུ་སོགས་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་དང་ལྡན་པ་ལ་འབྲུ་ནག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་ཁར། འབྲུ་ནག་གི་ངར་ཕྱེ་སོགས་གཙང་ཞིང་བཟང་བའི་རྒྱུ་དམ་རྫས་དང་བཅས་པ་ལ་གཏོར་མ་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་སྟེང་དུ་གཙོ་བོའི་བཤོས་བུ་གྲུ་གསུམ་སྙིང་གཟུགས་མ་བཞག །བང་རིམ་དང་པོའི་ཕྱོགས་བཞིར་མདུན་ནས་བརྩམ་སྟེ་བཤོས་བུ་གྲུ་གསུམ་སྦྲུལ་དཀྲིས། གྲུ་གསུམ་པ་དམར་ནག །གྲུ་གསུམ་གཡས་གཅུས་གཟའ་མིག །གྲུ་གསུམ་རྐྱང་པ་སྟེ་ལས་མཁན་བཞིའི་བཤོས་བུ། བང་རིམ་གྱི་རྩ་བར་ཕོ་ཉ་སྤྱི་ལ་བཤོས་བུ་གྲུ་གསུམ་གྲངས་མེད་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བ། དེ་དག་ལ་ཤ་ཁྲག་སོགས་བཟའ་བཅའ་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་ཅིང་མདའ་བྱ་རྒོད་དམར་ནག་གི་ཅོད་པན་བཏགས་པ་གཟུག །དེའི་མདུན་དུ་ཐུན་མཐའི་འབུལ་གཏོར་དང་། གཡས་སུ་སྨན་ཕུད། གཡོན་དུ་རཀྟ། དེ་དག་གི་མདུན་ངོས་སུ་ཕྱིའི་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་དང་། དབང་པོའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་
པ་ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་པ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་ཡི་དམ་དང་ཆོས་སྐྱོང་གཞན་གྱི་གཏོར་མ་ཡོད་ན་གོ་རིམ་མ་ནོར་བར་ལག་ལེན་སྤྱི་འགྲོ་ལྟར་བསྒྲིག །སྒྲུབ་པ་པོའི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་ནང་མཆོད་གཡབ་དར་སོགས་དང་རོལ་མོའི་ཆས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚང་བར་བཤམས་ནས། ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོ་ནི་ཉིན་ཞག་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁོངས་སུ་བདག་བསྐྱེད་གཞན་སྔོན་དུ་སོང་ན་སྐབས་འདིར་སྙིང་པོ་ངག་ཏུ་བརྗོད་པའི་སྒོ་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་ལྷར་གསལ་བཏབ་པས་ཆོག་ལ། དེ་ལྟར་མ་སོང་ན་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་རིགས་གང་རུང་ཞིག་གི་བདག་བསྐྱེད་སྐབས་འདིར་བྱའོ། །མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཡེ་ཤེས་མེ་རླུང་ཆུ

【汉语翻译】
吉祥怙主四面法的事業儀軌四業任運成就。持明無變金剛造。
吉祥怙主四面法的事業儀軌四業任運成就。持明無變金剛造。
名為吉祥怙主四面法的事業儀軌四業任運成就之法在此。
那摩班雜達RA雅（藏文，梵文天城體：namo vajradhārāya，梵文羅馬擬音：namo vajradhārāya，漢語字面意思：敬禮金剛持）。
為護持一切勝者之教，
黑汝嘎吉祥大黑天，
完全興建對彼恭敬禮，
略述事業儀軌之法。
於此，為供養及取悅吉祥怙主夫婦之事業次第，為加行、正行、後行之事業。
首先，前行：獲得灌頂且安住於誓言之咒師，於固定之供養朵瑪，或二十九等特殊之時日，於合意之處所妥善陳設，於唐卡等所陳設之依怙尊前，於具備覆蓋之座墊上，於佈置黑豆之壇城上，以黑豆之粉等清淨且優良之物，以及誓言物等，於朵瑪須彌山四層之上，不放置主尊之食子三角心形母朵。
第一層之四方，從前方開始，食子三角蛇纏繞。三角者，紅黑色。三角右旋羅睺眼。三角單獨者，為四位事業金剛之食子。於層之根部，對使者總體，食子三角無數以鐵鉤環繞。於彼等，以肉血等食物多樣裝飾，並塑造箭及紅黑色禿鷲之冠冕。於其前方，共同之供養朵瑪，於右方，藥供，於左方，血供。於彼等之前面，外五供及感官之花等，以及其他特殊之供品等。此外，若有本尊及其他護法之朵瑪，則依次第不紊亂地如共同儀軌般排列。於修行者前方，金剛鈴、內供、拂塵等及樂器等，陳設所有近需之物，完備後。儀軌之前行，若於當日之內已先行自生本尊，則此時僅以口誦心咒之方式，剎那間觀想為本尊即可。若未如此行，則此時應作寂靜或忿怒本尊之自生。

【英语翻译】
The Four-Faced Glorious Protector's Activity Manual, Spontaneously Accomplishing the Four Activities, by Rigdzin Gyurme Dorje.
The Four-Faced Glorious Protector's Activity Manual, Spontaneously Accomplishing the Four Activities, by Rigdzin Gyurme Dorje.
Herein lies the text called "The Four-Faced Glorious Protector's Activity Manual, Spontaneously Accomplishing the Four Activities."
Namo Vajradharaya.
For the sake of protecting the teachings of all the Victorious Ones,
To the Heruka, the Glorious Great Black One,
Having paid homage with reverence,
I shall explain a brief ritual of activity.
Here, the steps for propitiating and pleasing the Glorious Protector and Consort involve preliminary practices, the main practice, and subsequent activities.
First, the preliminary practices: A mantra practitioner who has received empowerment and abides by the commitments should decorate a suitable dwelling place in accordance with their mind, whether it be for a regular daily offering or for special occasions such as the twenty-ninth day. In front of the representations such as painted images that have been arranged, on a platform with a covering, on top of a mandala made of black mustard seeds, using clean and excellent substances such as black mustard seed flour, along with samaya substances, place a torma Mount Meru with four tiers, without placing the main offering cake, the triangular heart-shaped mother torma, on top.
On the four sides of the first tier, starting from the front, place triangular offering cakes with snakes coiled around them. The triangular one is red-black. The triangular one twisted to the right is Rahu's eye. The single triangular one is the offering cake for the four activity practitioners. At the base of the tier, for the general messengers, place countless triangular offering cakes encircled by hooks. Adorn these with various foods such as meat and blood, and fashion a crest of arrows and red-black vultures. In front of that, place the common final offering torma, and to the right, the medicine offering, and to the left, the rakta. In front of these, place the five outer offerings and the flowers of the senses, and other special offerings.
Furthermore, if there are tormas for other yidams and dharma protectors, arrange them in the correct order according to the general practice. In front of the practitioner, arrange all the necessary items such as the vajra and bell, inner offering, yak tail fan, and musical instruments, complete with everything needed. The preliminary practice of the ritual is that if the self-generation has already been done earlier on that day, then it is sufficient to simply visualize oneself as the deity in an instant by reciting the essence mantra. If this has not been done, then the self-generation of any peaceful or wrathful yidam should be done at this time. Consecrating the offering substances: RAM YAM KHAM. Wisdom fire, wind, and water.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིས་དངོས་འཛིན་སྦྱངས། །དུར་ཁྲོད་ཞིང་ཁམས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྤྲིན། །ཕྱི་ནང་འདོད་ཡོན་མཆོད་པའི་ཆར་འབེབ་པས། །རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའི་ཁམས་རྣམས་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་དུ། པཱ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གནྡྷེ། ནཻ་ཝིདྱ། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་མཆོད་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར། གཏོར་མ་ལ་དམིགས་ཏེ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་སྟེང༔ ཨ་ལས་ཐོད་པར་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ ས་བོན་གྱིས་མཚན་སྟེང་དུ་འབྲུ་གསུམ་གྱི༔ འཕྲོ་འདུས་རྫས་ཞུ་ཉེས་སྐྱོན་དྲི་མ་སྦྱངས༔ ཡེ་ཤེས་བཅུད་དྲངས་གཉིས་མེད་བདུད་རྩི་ཆེས༔ བཀའ་སྲུང་འཁོར་བཅས་དགྱེས་སྐོང་ནུས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ལན་གསུམ་
གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། མདུན་རྟེན་བསང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ སྣང་གྲགས་འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་སྟོང་པར་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་དུ་རབ་འཇིགས་ཀྱི༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་འཇིགས་ཤིང་སྐྱི་གཡའི་དབུས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་གཞལ་ཡས་ཁང༔ རྒྱ་ཁྱོན་ཆོས་དབྱིངས་དང་མཉམ་ལྟེ་བ་རུ༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་དྲེགས་པ་བསྣོལ་བའི་སྟེང༔ མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ནི༔ ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཞི་མི་བཟད་རྔམ་པའི་གཟུགས༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་སྟེང་ཞལ་ལྗང༔ གཡས་པའི་ཕྱག་གཉིས་གྲི་གུག་རལ་གྲི་གདེངས༔ གཡོན་གཉིས་ཐོད་ཁྲག་རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་པ་བསྣམས༔ དམར་སེར་རལ་པ་གྱེན་བརྫེས་ཁྲོ་ཆུང་སྤྲོ༔ གཡས་གཡོན་རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་རྣམ་པར་གདེངས༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་དང་དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུས་སྤྲས༔ ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་དྲེགས་པའི་སྙིང་གར་བརྫིས༔ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་རེ་ཏི་སྔོ་སྐྱའི་མདོག༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ནད་རྐྱལ་འཛིན་ཅིང་ཡབ་དང་འཁྲིལ༔ རབ་འཇིགས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་དུ་གསལ༔ ཤར་དུ་ན་ལས་ཀླུ་བདུད་རྔམ་པའི་གཟུགས༔ མཐིང་ནག་སྦྲུལ་ཞགས་གྲི་གུག་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ རལ་པ་གྱེན་
བརྫེས་སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་དུ་འཁྱིལ༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་གསོལ་དྲེགས་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ ལྷོ་རུ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་གཤིན་རྗེའི་གཙོ༔ དམར་ནག་རྡོ་རྗེའི་ཐོད་དབྱུག་དུང་ཁྲག་འཐུང༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ལྡན་མ་ཧེ་སེར་ནག་ཞོན༔ རབ་འཇིགས་དྲེགས་པ་མང་པོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ ནུབ་ཏུ་རཱ་ཧུ་ལ་ཉིད་དམར་ནག་མདོག༔ ཆུ་སྲིན་ཞགས་པ་ཐོད་ཁྲག་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ མིག་སྟོང་ད

【汉语翻译】
以其净化实执。
尸林刹土虚空藏之云，
内外欲乐供品雨降注，
充满无边虚空之界。
嗡 班杂 阿尔岗 阿吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ वज्र अर्घं आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，供品，啊，吽）如是，巴当，布贝，杜贝，阿洛给，根德，奈维迪亚，夏达 阿吽（藏文：པཱ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གནྡྷེ། ནཻ་ཝིདྱ། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：पाद्यं। पुष्पे। धूपे। आलोके। गन्धे। नैविद्य। शब्द आः हूँ，梵文罗马拟音：pādyaṃ. puṣpe. dhūpe. āloke. gandhe. naividya. śabda āḥ hūṃ，汉语字面意思：水，花，香，光，香，食物，声音，啊，吽），如是供养并合着音乐之声。观想食子，让 扬 康（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让，扬，康）：从空性中，于风火颅器之上，阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）化为颅器，内有五肉五甘露，以种子字标于其上，三字放光聚敛，融化诸物之过患垢染，迎请智慧精华，成为无二甘露，令护法及其眷属欢喜圆满，嗡 阿 吽 哈哈 吼 舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओṃ आः हूँ हा हो ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hā ho hrīḥ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，哈，吼，舍）加持三次。
第二，正行是，前方供品清净，嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 达玛 达都 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭杭（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओṃ महाशून्यताज्ञानधर्मधातुज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānadharmadhātujñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，大空性智，法界智，金刚自性，我即是），显现声响轮涅诸法皆为空性。从空性中，于前方恐怖之，大尸林中，惊恐悚然之中，从部隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：部隆）化为深蓝色三角宫殿，其广阔等同法界，于其中心，莲花日月，傲慢者交叠之上，从深蓝色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）生出之忿怒之王，玛哈嘎拉降伏一切傲慢者，四面四臂，可怖畏惧之身，右白左红中蓝上绿面，右边二手持钺刀利剑，左边二手持颅碗金刚橛，红黄发髻上竖，散发小忿怒，左右金刚翅膀张开，以尸林饰物和八吉祥饰物庄严，双足立于傲慢者心间，秘密之母瑞提，青蓝色身，持卡杖嘎和疾病囊，与父相拥，于恐怖火焰中显现。东方那字（藏文：ན，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：那）化出龙魔，威猛之身，深蓝色，手持蛇索钺刀，发髻上竖，下身盘绕成蛇，身着尸林饰物，为傲慢眷属围绕。南方阎魔法王，死主之主，红黑色，持金刚颅杖，饮血于颅碗，身着尸林饰物，骑乘黄黑色水牛，为众多恐怖傲慢者眷属围绕。西方罗睺罗，自身红黑色，手持摩羯鱼索和颅碗，

【英语翻译】
By it, purify the clinging to reality.
The charnel ground realm, clouds of the sky treasury,
Outer and inner desirable qualities, rain of offerings pouring down,
Filling all the vastness of the sky realm.
Oṃ Vajra Arghaṃ Āḥ Hūṃ. Likewise, Pādyaṃ. Puṣpe. Dhūpe. Āloke. Gandhe. Naividya. Śabda Āḥ Hūṃ. Thus offering and combining the sound of music. Focusing on the torma: Raṃ Yaṃ Khaṃ. From the state of emptiness, above the wind and fire skull tripod, from A, a skull cup with five meats and five amṛtas. Marked with seed syllables, from above, three syllables emitting and gathering, dissolving substances, purifying faults and stains. Inviting the essence of wisdom, becoming the great non-dual amṛta, may the Dharma protectors and their retinue be pleased and fulfilled. Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ho Hrīḥ. Bless three times.
Secondly, the main part is: purifying the support in front. Oṃ Mahāśūnyatājñānadharmadhātujñānavajrasvabhāva Ātmako'haṃ. All phenomena of appearance, sound, saṃsāra, and nirvāṇa become empty. From the state of emptiness, in front, a very terrifying great charnel ground, in the midst of fear and dread. From Bhrūṃ, a dark blue triangular mansion. Its expanse equal to the Dharmadhātu, in the center, above the lotus, sun, and moon, the arrogant ones intertwined. From the dark blue Hūṃ, the king of wrathful ones is born. Mahākāla, the subduer of all arrogant ones, with four faces and four arms, an unbearable and terrifying form. Right white, left red, center blue, upper face green. The two right hands brandish a curved knife and a sword. The two left hands hold a skull cup and a vajra club. Reddish-yellow hair blazing upwards, emitting small wrathful ones. Right and left, vajra wings fully extended. Adorned with charnel ground ornaments and the ten glorious ornaments. The two feet in a throwing stance, trampling on the hearts of the arrogant ones. The supreme secret consort, Reti, bluish-green in color. Holding a khaṭvāṅga and a disease bag, embracing the father. Manifest in the midst of a blazing fire mass. In the east, from Na, the Nāga demon, a fierce form. Dark blue, holding a snake lasso and a curved knife in his hands. Hair blazing upwards, the lower body coiled into a snake. Wearing charnel ground ornaments, surrounded by a retinue of arrogant ones. In the south, Yamarāja, the lord of death. Reddish-black, holding a vajra skull club, drinking blood from a skull cup. Wearing charnel ground ornaments, riding a yellow-black buffalo. Surrounded by a retinue of many terrifying arrogant ones. In the west, Rāhula himself, reddish-black in color. Holding a makara lasso and a skull cup in his hands, with a thousand eyes.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ང་ལྡན་ཆུ་སྲིན་དམར་སྐྱ་ཞོན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་གསོལ་དྲེགས་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ བྱང་དུ་ཀྵ་ལས་སྲིན་པོ་སྨུག་ནག་ནི༔ གཡས་གཡོན་རལ་གྲི་དུང་ཁྲག་ཞལ་དུ་རྔུབ༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ལྡན་ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་བགྲད༔ ལས་བྱེད་དྲེགས་པ་མང་པོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ གཞན་ཡང་བཀའ་སྡོད་དྲེགས་པ་ལས་བྱེད་དང༔ ཤ་ཟ་བཤན་པ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་རང་འདྲ་བའི༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་བསམ༔ སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། སྦྱར་བའི་སྤོས་བསྲེག་རོལ་མོའི་འགྱུར་བ་དང་བཅས་པའི་ང་རོའི་དབྱངས་ཀྱིས། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ སྲིན་པོའི་གཟུགས་ཅན་དྲེགས་པ་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་
གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ལས་བྱེད་དྲེགས་པ་ཀླུ་བདུད་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ༔ དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ཤ་ཟ་སྲིན་པོ་སོགས༔ རང་རང་སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་བཀའ་ཉན་བཅས༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཞད་པའི་ང་རོ་འབྲུག་སྒྲ་སྟོང་ལྡིར་ཞིང༔ རྔམ་པའི་སྟང་སྟབས་སྲིད་པ་གསུམ་གཡོ་བ༔ འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་འཁོར་གྱི་ཚོགས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ནས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཛྙཱ་ན་ནཱ་ཐ་རེ་མ་ཏི་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ནཱ་ག་རཀྴ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་རཱ་ཧུ་ལ་རཀྴ་ས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་པས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་བཞིན་བྱོན་པར་བསམ་ནས། བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་བསྐལ་མེ་འཁྲུགས་པའི་དབུས༔ ལོག་འདྲེན་དྲེགས་པ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལྷ་མཆོག་འཁོར་དང་བཅས༔ འཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་ཕྱིར་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ པདྨ་ཙནྡྲ་སཱུརྻ་ཏི་ར་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་བཞུགས་སུ་གསོལ། དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། ཡི་དམ་གྱི་སྙེམ་པ་བརྟན་པོས། མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག །བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བླུད་པར་མོས་ཏེ། ཀྱཻ༔ ལེགས་ལྡན་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཀྱེ༔ སྔོན་ཚེ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་གིས༔ ཁྱོད་ནི་གསང་སྔགས་བཀའ་ཡི་སྲུང་མར་བསྐོས༔ རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ དམ་ཚིག་གཉན་པོའི་གཉེར་ཁ་ཡོངས་གཏད་པའི༔ ཁས་བླངས་དམ་བཅས་གཡེལ་བར་མ་མཛད་པར༔ བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ལ་
མ་གཡེལ་ཅིག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ ཞེས་དམ་ལ་བཞག་པས་ཇི་ལྟར་བསྒོ་བའི་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་ངོ་ཐོན་དུ་བཞུགས་

【汉语翻译】
我骑着红色鳄鱼，身着尸陀林服饰，被傲慢的眷属围绕。北方由（藏文：ཀྵ，梵文天城体：क्ष，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思：卡）字生出的黑色罗刹，左右手拿着宝剑，口中吸着血。身着尸陀林服饰，双腿叉开站立，被众多办事的傲慢者眷属围绕。还有奉命的傲慢者、办事者，以及食肉屠夫的化身和再化身等。从明亮的心间发出光芒，观想迎请出与自己相同的智慧勇识及其眷属。迎请时，用混合的焚香和伴随音乐变化的洪亮声音： 吽！法界清净，虽然未曾离开法界，为了调伏恶毒而示现忿怒身，迎请罗刹形象的傲慢者，以慈悲力，请降临于此地！办事傲慢者、龙魔、阎罗王，大仙、食肉罗刹等，各自的化身和再化身，以及听命者，以誓言力，请降临于此地！发出响亮的笑声，如千雷轰鸣，威严的姿态震动三界，超越世间和未超越世间的眷属众，从十方刹土请降临于此地！ 嗡 舍利 玛哈嘎拉 嘉纳纳塔 瑞玛德 萨玛雅 扎！（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཛྙཱ་ན་ནཱ་ཐ་རེ་མ་ཏི་ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：ॐ श्रीमहाकालज्ञाननाथ रेमति समय ज，梵文罗马拟音：oṃ śrīmahākālakñānanātha remati samaya jaḥ，汉语字面意思：嗡，吉祥，大黑天，智慧之主，瑞玛德，三昧耶，扎！） 纳嘎  Raksha 雅玛 惹杂 惹呼啦 Raksha 萨瓦 萨玛扎！（藏文：ནཱ་ག་རཀྴ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་རཱ་ཧུ་ལ་རཀྴ་ས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：नागरक्ष यमराज राहुलरक्ष सवज्रसमाजा，梵文罗马拟音：nāgarakṣa yamarāja rāhularakṣa savajrasamājā，汉语字面意思：龙，罗刹，阎罗王，罗睺罗，罗刹，萨瓦，萨玛扎！） 扎 吽 班 霍！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 班 霍！） 这样迎请后，观想如乌云般降临。祈请安住： 吽！在极度恐怖的尸陀林，劫火燃烧的中央，于将邪引者和傲慢者置于莲花日月之上，调伏一切傲慢者的至尊神及其眷属，为了成办事业，祈请稳固安住！ 莲花 旃扎 蘇雅 德拉 萨玛雅 迪叉 蓝！（藏文：པདྨ་ཙནྡྲ་སཱུརྻ་ཏི་ར་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：पद्मचन्द्रसूर्य तिर समय तिष्ठ लहन्，梵文罗马拟音：padmacandrasūrya tira samaya tiṣṭha lahan，汉语字面意思：莲花，月亮，太阳，提拉，萨玛雅，安住，拉罕！） 这样祈请安住。施加誓言： 以本尊的坚定傲慢，将金刚杵置于护法及其眷属的头顶，观想将甘露注入其舌头。 ཀྱཻ！ 善良的护法，黑金刚 ཀྱཻ！ 往昔普贤王如来，您被任命为密咒教法的守护者，持明导师莲花生，将严厉誓言的重任完全托付于您，不要忘记您所承诺的誓言，不要懈怠于完成所托付的事业！ 嗡 玛哈嘎拉 萨玛雅 惹康度！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ，梵文天城体：ॐ महाकाल समय रक्षन्तु，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla samaya rakṣantu，汉语字面意思：嗡，大黑天，三昧耶，保护！） 这样施加誓言，为了完成所吩咐的事业而显现。

【英语翻译】
I ride a red crocodile, adorned with charnel ground attire, surrounded by an arrogant retinue. From the (Tibetan: ཀྵ，Sanskrit Devanagari: क्ष，Sanskrit Romanization: kṣa，Literal Chinese meaning: Ka) syllable in the north arises a black Rakshasa, holding a sword in his right and left hands, and drinking blood into his mouth. Adorned with charnel ground attire, he stands with legs spread apart, surrounded by a retinue of many arrogant functionaries. Furthermore, there are command-abiding arrogant ones, functionaries, flesh-eating butchers, emanations, and further emanations. From the light of the clear heart, visualize inviting wisdom deities and their retinues identical to oneself. The invitation is made with the sound of blended incense burning and the melody of music, with a loud voice: Hūṃ! Although not moving from the pure realm of Dharmadhatu, manifesting in wrathful form to subdue the wicked, I invite the arrogant ones with Rakshasa forms, by the power of compassion, please come to this place! Functionary arrogant ones, Naga demons, Yama kings, great sages, flesh-eating Rakshasas, etc., each with their own emanations and further emanations, and those who obey commands, by the power of the oath, please come to this place! Emitting loud laughter, like the roar of a thousand dragons, with a terrifying posture that shakes the three realms, the assembly of retinues that have transcended and not transcended the world, from the fields of the ten directions, please come to this place! Oṃ Śrī Mahākāla Jñānanātha Remati Samaya Jaḥ! (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཛྙཱ་ན་ནཱ་ཐ་རེ་མ་ཏི་ས་མ་ཡ་ཛ，Sanskrit Devanagari: ॐ श्रीमहाकालज्ञाननाथ रेमति समय ज，Sanskrit Romanization: oṃ śrīmahākālakñānanātha remati samaya jaḥ，Literal Chinese meaning: Om, Auspicious, Great Black One, Lord of Wisdom, Remati, Samaya, Jah!) Nāga Rakṣa Yamarāja Rāhula Rakṣa Savajra Samājā! (Tibetan: ནཱ་ག་རཀྴ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་རཱ་ཧུ་ལ་རཀྴ་ས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，Sanskrit Devanagari: नागरक्ष यमराज राहुलरक्ष सवज्रसमाजा，Sanskrit Romanization: nāgarakṣa yamarāja rāhularakṣa savajrasamājā，Literal Chinese meaning: Naga, Rakshasa, Yama King, Rahula, Rakshasa, Sarva, Samaja!) Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ! (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，Sanskrit Devanagari: जः हुं वं होः，Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，Literal Chinese meaning: Jah Hum Vam Hoh!) Having invited them in this way, visualize them arriving like gathering clouds. Requesting them to be seated: Hūṃ! In the midst of the most terrifying charnel ground, where the fire of the eon rages, upon the lotus, sun, and moon, placing the misleaders and arrogant ones, the supreme deity who subdues all arrogant ones, together with his retinue, in order to accomplish activities, please remain steadfastly! Padma Candra Sūrya Tira Samaya Tiṣṭha Lhan! (Tibetan: པདྨ་ཙནྡྲ་སཱུརྻ་ཏི་ར་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，Sanskrit Devanagari: पद्मचन्द्रसूर्य तिर समय तिष्ठ लहन्，Sanskrit Romanization: padmacandrasūrya tira samaya tiṣṭha lahan，Literal Chinese meaning: Lotus, Moon, Sun, Tira, Samaya, Abide, Lahan!) Thus requesting them to be seated. Imposing the oath: With the firm pride of the Yidam, place the Vajra on the crown of the head of the protector and his retinue, and visualize pouring nectar into their tongues. Kye! Virtuous protector, Black Vajra Kye! In the past, by the power of Samantabhadra Vajradhara, you were appointed as the protector of the secret mantra teachings, the Vidyadhara master Padmasambhava, completely entrusted you with the responsibility of the strict oath, do not forget the vows you have made, do not be negligent in accomplishing the entrusted activities! Oṃ Mahākāla Samaya Rakṣantu! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ，Sanskrit Devanagari: ॐ महाकाल समय रक्षन्तु，Sanskrit Romanization: oṃ mahākāla samaya rakṣantu，Literal Chinese meaning: Om, Great Black One, Samaya, Protect!) Thus imposing the oath, they appear to accomplish the activities as commanded.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
པར་བསམ་མོ། མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་འཁོར་བཅས་ལ༔ མ་རུངས་ལོག་འདྲེན་དགྲ་དང་བགེགས་རྣམས་ཀྱི༔ དབང་པོ་ལྔ་དང་ཚིལ་ཆེན་དོན་སྙིང་ལྔ༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱིས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་དང༔ དམར་ཆེན་རཀྟ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ༔ མཐུན་རྫས་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ མ་ལུས་དངོས་བཤམས་ཡིད་སྤྲུལ་དམ་པ་འདི༔ བསྟན་སྲུང་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་དབང་གིས་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་བསྲུང་དུ་གསོལ༔ སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་པ་ཙམ་གྱིས་མཆོད་པའམ། སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ། བཀའ་ཡི་བསྟན་སྲུང་དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེ། །ལྕམ་དྲལ་ཕོ་ཉ་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ལ། །དངོས་སུ་བཤམས་དང་ཏིང་འཛིན་རྣམ་རོལ་ལས། །མངོན་པར་སྤྲུལ་པའི་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ལོ། །དམར་ཆེན་ཨརྒྷཾ་རྦ་ཀློང་འཁྲུག་པའི་དབྱིངས། །རྣམ་བཀྲ་དབང་པོའི་མེ་ཏོག་ལང་ལོང་འཕྱོ། །སྦྱར་དང་རང་བྱུང་སྤོས་སྤྲིན་གཏིབས་པའི་རུམ། །ཞུན་ཆེན་སྣང་གསལ་སྒྲོན་མེ་གློག་སྟོང་འཁྱུག །
མཁྲིས་ཆེན་བྱུག་པའི་ཆར་རྒྱུན་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ། །ཤ་རུས་བཟའ་བའི་ཞལ་ཟས་རི་བོར་སྤུངས། །རྔམ་བརྗིད་རོལ་མོའི་སྒྲ་ཡིས་ས་གསུམ་གཡོ། །མདོར་ན་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དམ་རྫས་སུ། །གྱུར་པའི་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་མི་ཟད་གཏེར། །ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྒོ་འཕར་ཕྱེ་སྟེ་འབུལ། །ཐུགས་དམ་དབང་གིས་བཞེས་ནས་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་ཤ་མ་ཤཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་དང་། ཧཱུྃ། རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལས་སྦྱར་བའི་འཆི་མེད་སྨན། །འབྲུ་བཅུད་མྱོས་བྱེད་དཔའ་བོའི་ཆང་དང་སྦྱར། །ཟག་མེད་བདུད་རྩི་མཆོག་གི་མཆོད་པ་འདི། །དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། ཧཱུྃ། དགྲ་བགེགས་སྙིང་ཁྲག་རྦ་ཀློང་འཁྲུག་པའི་མཚོར། །སྣ་ཚོགས་ཁྲག་སྣ་སྟོང་གི་འདབ་ལྡན་ཅན། །འདོད་ཡོན་ལྷ་མོའི་ལྦུ་འཕྲེང་གཡོ་བ་འདི། །དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ་དང་མཉམ་རང་བྱུང་ཀ་པཱ་ལར། །ཤ་ཆེན་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔ་སོགས། །སྣ་ཚོགས་བཟའ་བའི་འདོད་ཡོན་གཏོར་མ་འདི། །དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་དང་། མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ལྗགས་རྡོ་
རྗེའི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བི་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཡཾ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་

【汉语翻译】
思维如是。 供养是： 吽！ 具大威势力量自在及眷属， 对于难调伏邪引的怨敌和魔障等， 五种权势和五种大脂精要， 以血肉红色庄严的朵玛， 以及大红血五甘露， 顺缘所欲的受用不可思议， 无余实陈意幻的此殊胜， 献给护教法王及眷属， 以慈悲心和誓愿力受用后， 祈请守护贤妙佛法！ 萨瓦 布扎 额当 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿！ 仅念诵这些即可供养， 若想 विस्तृत， 吽！ 语教护法具德黑怙主， 恰仲、使者及眷属等， 从实际陈设和禅定游舞中， 显现幻化的供品，我供养。 大红阿康，激荡汹涌的境界， 鲜艳夺目的权势之花，摇曳生姿。 合成和自生香云，弥漫的房间， 精炼明亮的光明灯，闪烁万道电光。 大胆涂抹的胆汁雨，倾泻于大海。 血肉骨骼食物，堆积如山。 威严雄壮的乐器声，震撼三界。 简而言之，化为内外密的誓言物， 成为欲妙受用无尽藏， 开启虚空宝藏之门而供养。 祈请以誓愿力受用，成办事业。 嗡 希 玛哈嘎拉 萨巴热瓦热 玛哈夏玛夏那 布扎 阿康至夏达之间， 吽！ 以八万种草药合成的不死药， 与谷物精华令人陶醉的勇士酒混合， 此无漏甘露殊胜供品， 献给具德怙主及眷属。 玛哈 班杂 阿弥利达 卡嘿！ 吽！ 在怨敌魔障心血激荡的海洋中， 具有千种血的各种花瓣， 此欲妙天女的泡沫飘动， 献给具德怙主及眷属。 玛哈 惹达 卡嘿！ 吽！ 与三千世界等同的自生颅器中， 五大肉和五种甘露等， 各种食物欲妙朵玛， 献给具德怙主及眷属。 玛哈 巴林达 卡嘿！ 如是说。 怙主及眷属以金刚舌管， 吸取朵玛精华而享用。 嗡 玛哈嘎拉 比嘎拉 札雅匝 萨巴热瓦热

【英语翻译】
Think like that. The offering is: Hūm! To the glorious, great, powerful, mighty, and all-encompassing retinue, To the unruly, misleading enemies and obstructors, The five powers and the five great marrow essences, A torma adorned with red flesh and blood, And the great red rakta pañca amrita, The desired enjoyments of harmonious substances are inconceivable, This unsurpassed offering of all actual arrangements and mind-emanations, I offer to the Dharma-protecting king and his retinue. With compassion and the power of your vows, please accept them, And I pray that you protect the sacred Buddha's teachings! Sarva Puja Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi! Just reciting this is enough for the offering, or if you want to elaborate: Hūm! Glorious Black Great One, Dharma-protector of the command, To the sister, brother, messengers, and all their retinues, From actual arrangements and the play of meditative absorption, This offering that is manifestly emanated, I offer. The great red argham, the realm of turbulent waves, The radiant flowers of power, swaying and fluttering. The room filled with the scent of mixed and self-arisen incense clouds, The bright light of clarified butter lamps, flashing with a thousand lightning bolts.
The great bile-anointing rain, submerging the ocean. The food of flesh and bones, piled up like mountains. The sound of majestic music, shaking the three realms. In short, the treasures of inexhaustible enjoyment, transformed into outer, inner, and secret samaya substances, I open the doors of the treasury of space and offer them. Please accept them with the power of your vows and accomplish activities. Om Shri Mahakala Saparivara Maha Shmashana Puja Argham to Shabda, and Hūm! The immortal medicine compounded from eighty thousand roots, Mixed with the essence of grains and the intoxicating hero's wine, This supreme offering of uncontaminated nectar, I offer to the glorious Protector and his retinue. Maha Pancha Amrita Khahi! Hūm! In the ocean of turbulent waves of the heart's blood of enemies and obstructors, With thousands of petals of various kinds of blood, This wavering froth of desire-goddesses, I offer to the glorious Protector and his retinue. Maha Rakta Khahi! Hūm! In a self-arisen skull equal to the three thousand worlds, The five great meats and the five kinds of nectar, etc., This torma of various edible desires, I offer to the glorious Protector and his retinue. Maha Balimta Khahi! Thus, The Protector and his retinue, with their vajra tongue-tubes,
Drew the essence of the torma and consumed it. Om Mahakala Bikala Triyam Jasa Saparivara

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཀཱ་ལི་དེ་ཝཱི་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སོགས། ནཱ་ག་རཀྴ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་རཀྴ་ས་རཱ་ཧུ་ལ་རཀྴ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སོགས། དཔལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ། གཙུག་ལག་ཁང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྲུང་མ། དུག་གསུམ་ནད་ཀྱི་སྨན་པ། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་དགྲ་བླ། བདུད་དཔུང་སྒྲོལ་བའི་དཔའ་བོ། བསྟན་པའི་བཀའ་སྲུང་ཆེན་པོ། ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཞལ་བཞི་པ། ཡུམ་ཆེན་མ་མོ་ནམ་གྲུ །བཀའ་སྡོད་ལས་མཁན་སྡེ་བཞི། སྲོག་གཅོད་བཤན་པ་བྱེ་བའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་བཞེས་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས། དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་བསྟོད། དགེ་འདུན་དང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོངས། འཇིག་རྟེན་གྱི་རྒུད་པ་སོལ། སེམས་ཅན་གྱི་ཕན་བདེ་སྤེལ། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད། སྔགས་འཆང་རྣམས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། སྡང་བའི་དགྲ་ཐུལ། གནོད་པའི་བགེགས་ཆོམས། ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་འདིར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་འགལ་རྐྱེན་ཞི་བ་དང་། མཐུན་རྐྱེན་སྨོན་པའི་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་
པ་དང་། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བས་ལས་ཐམས་ཅད་བསྒོ་བ་བཞིན་མཛད་པར་བསམ་མོ། །བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་བསྐལ་མེ་འབར་བའི་ཀློང༔ རིག་འཛིན་སྲོག་ཤིང་རྣལ་འབྱོར་དགྲ་བླ་ཆེ༔ བསྟན་པའི་བཀའ་སྲུང་མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་ཉམས་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ རྣམ་བཞིའི་འཕྲིན་ལས་ཅི་བཅོལ་ཐོགས་པ་མེད༔ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་དབང་བསྐུར་དམ་ཚིག་ཅན༔ ཤ་ཟ་ནག་པོ་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ ཕྱོགས་བཞིའི་གནས་ནས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང༔ སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པར་འགྱེད༔ སྐྱེ་འགྲོའི་སྲོག་དབུགས་དྲོད་ལ་དབང་བྱེད་པའི༔ དྲེགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ ཞེས་དང་། ཀ་དག་དབྱིངས་ལས་སྙིང་རྗེས་ཁྲོས་པའི་སྐུ། ཁ་དོག་མི་བཟད་དུས་མཐའི་ཆར་སྤྲིན་འདྲ། །ག་ཤ་མགོ་ཕྲེང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན། །ང་རོའི་གད་མོས་ས་གསུམ་གཡོ་ལ་བསྟོད། །ཅ་ཅོ་གདུང་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བསྒྲུབ་ཚེ། །ཆ་ལུགས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་རོལ་གར་གྱིས། །ཇ་རིལ་ཐོད་པའི་གུར་ཁང་བསྐལ་མེའི་ཀློང་། །ཉ་རྒྱས་སྟོན་ཟླའི་མཛེས་པ་ངོམ་


【汉语翻译】
此供食 卡卡卡嘿 卡嘿！ 卡利 देवी 吽 彪 吽 与眷属等。 纳嘎 罗刹 夜摩罗阇 罗刹 罗睺罗 罗刹 与眷属等，此供食等。 具光荣的大黑天饮血之王，寺庙和坛城的守护者，三毒之病的医生，所有瑜伽的仇敌，降伏魔军的勇士，教法的大护法，吉祥黑天大尊四面者，大母夜母，奉命办事的四部使者，以及断命屠夫百万眷属等，请享用此广大供施食子，守护佛陀的教法，赞叹三宝的威望，掌管僧众和佛法的政权，消除世间的衰败，增进有情的利益安乐，做瑜伽士们的帮手，成办持咒者们的事业，降伏怨敌，诛灭魔障，特别是，祈愿使聚集于此誓言者们内外秘密的违缘平息，顺缘所愿的一切善妙兴盛增长，以及无余迅速成就殊胜和共同的悉地事业！如是交付事业，思维如教而行。 赞颂： 吽！ 极怖畏尸林劫火炽燃中，持明命树瑜伽大仇敌，教法护法具力神通者，调伏一切骄者我赞汝。 三有慑服断灭衰败根，四种事业如教无阻碍，颅鬘威力灌顶具誓者，食肉黑天我赞汝。 从四方处守护佛陀教法，化身种种遍布三千界，掌握众生生命气息暖，骄者眷属我赞汝。 如是说。 本初清净界中以悲幻化身，颜色可怖如末劫之雨云，身披人皮头鬘尸林饰，哈哈狂笑撼动三界我赞汝。 恰如其分以悲鸣之力催促时，仪容事业以四种姿态舞动，茶晶颅器帐篷劫火中，如满月秋月般展露美。

【英语翻译】
idam balimta kha kha khāhi khāhi! kāli devī hūṃ bhyo hūṃ sa parivāra etc. nāga rakṣa yama rāja rakṣa sa rāhula rakṣa sa parivāra idam balimta etc. Glorious Mahākāla, king of blood drinkers, protector of monasteries and mandalas, physician of the three poisons, enemy of all yogis, hero who subdues the demon armies, great protector of the teachings, auspicious great black one with four faces, great mother Māmo Namdru, the four classes of messengers who carry out orders, and the millionfold retinue of life-cutting butchers, please accept this vast offering of the sacrificial cake, protect the Buddha's teachings, praise the glory of the Three Jewels, govern the monastic community and the kingdom of Dharma, dispel the decline of the world, increase the benefit and happiness of sentient beings, be the helpers of the yogis, accomplish the activities of the mantra holders, subdue enemies, and destroy obstacles. In particular, may all the outer, inner, and secret obstacles of those gathered here for the samaya be pacified, and may all the desired qualities of auspiciousness increase and flourish, and may the activities of quickly accomplishing all the supreme and common siddhis be performed! Thus, entrusting the activities, think that all actions are performed as instructed. Praise: Hūṃ! In the terrifying charnel ground where the fire of the eon blazes, great vidyādhara life-tree, enemy of yogis, protector of the teachings, possessing power and miraculous abilities, subduer of all the arrogant, I praise you! Subduing the three realms, cutting off the root of decline, the four kinds of activities are unimpeded as instructed, one who is empowered by the garland of skulls and possesses the samaya, black flesh-eater, I praise you! Protecting the Buddha's teachings from the four directions, emanations spread throughout the three thousand worlds, one who controls the life breath and warmth of beings, I praise you together with your arrogant retinue! Thus it is said. From the realm of primordial purity, a body wrathful with compassion, unbearable in color, like a rain cloud at the end of time, adorned with a garland of heads and charnel ground ornaments, I praise you who shakes the three worlds with laughter. When urged to accomplish with the force of lamentation, with the dance of the four activities in appearance and action, in the tent of the crystal skull, in the midst of the fire of the eon, displaying the beauty of the full autumn moon.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བསྟོད། །ཏ་ཐཱ་ག་ཏའི་སྤྱན་སྔར་ཞལ་བཞེས་པའི། །ཐ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་དམ་ལས་མི་འདའ་བར། །ད་ལྟ་དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་ལ་བསྟོད། །པ་སངས་ལྟར་དཀར་མཆེ་བའི་རྣོ་དབལ་གྱིས། །ཕ་རོལ་སྡེ་དང་བཅས་པ་ཞལ་བསྟབ་ཚེ། །བ་ལང་སྤྱོད་སོགས་གླིང་བཞིའི་དྲེགས་པ་ཀུན། །མ་ལུས་ཞུམ་སྟེ་ཁྱོད་སྐྱབས་གསོལ་ལ་བསྟོད། །ཙ་ཏུར་བཞིན་གྱི་སྤྲིན་རུམ་ཆེན་པོ་ལས། །ཚ་ངར་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆར་མི་བཟད་པས། །ཛ་ལང་གདུག་པའི་དཔུང་ཚོགས་མ་ལུས་པ། །ཝ་སྐྱེས་བཞིན་དུ་འཇོམས་པར་མཛད་ལ་བསྟོད། །ཞ་རེངས་ལ་སོགས་མི་བཟད་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས། །ཟ་མ་ཙམ་ལ་དགྲ་བོ་དཔུང་དང་བཅས། །འ་འུར་བརླག་མཛད་རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་གཙོ། །ཡ་མཚན་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན་ལ་བསྟོད། །ར་བ་གངས་རིས་མཛེས་པའི་སྨན་ལྗོངས་འདིར། །ལ་ལར་ཞི་དང་ལ་ལར་ཁྲོ་གཏུམ་གྱིས། །ཤ་ཁྲག་དོན་སྙིང་དབུགས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱང་། །ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་གྱུར་ལ་བསྟོད། །ཧ་ཅང་གཅམ་བུ་མིན་པའི་གདུང་བའི་དབྱངས། །ཨ་ལ་ལ་ཞེས་ཁྱོད་ལ་གུས་བསྟོད་ན། །ཧ་ཧའི་གསུང་དང་དགྱེས་པའི་ཞལ་བཟང་པོ། །ཨ་ཧོ་མིག་གི་བདུད་རྩིར་སྟོན་པར་མཛོད། །ཅེས་བསྟོད་ནས། མགོན་པོ་འཁོར་
བཅས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལ་བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱིས་བསྐུལ་བས་ཅི་འདོད་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བསམ་ལ། གོང་གནོན་གྱི་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་པ་བྱས་ནས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བི་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཡཾ་ཛ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་། ཡུམ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་སོ་སོར་མགོར་ཨོཾ་དང་མཐར་ཧཱུྃ་ཕཊ་བཏགས་ཏེ་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྐོང་བ་བྱེད་པར་འདོད་ན་སྐོང་རྫས་རྣམས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་ཞིང་ཁམས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་སྤྱན་གཟིགས་མཐུན་རྫས་རྟེན་རྫས་སྐོང་རྫས་ལ་སོགས་པ་སྲིད་ཞིའི་འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་མཁོ་རྒུ་ཚང་བ། བཟང་རྒུས་འབྱོར་པ། མཛེས་རྒུས་བརྒྱན་པ། ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན། བདེ་བའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པར་འཆར་བས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བར་བསམ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ༴ བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། ཞེས་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་ནས། ཧཱུྃ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པའི་གར། །མི་བཟད་བདུད་ཀྱི་སྟོབས་འཕྲོག་ནག་པོ་ཆེ། །འཇིགས་རུང་སྲིན་པོའི་གཟུགས་ཅན་གདོང་བཞི་པ། །བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉར་བཅས་པ

【汉语翻译】
礼赞！如来（梵文天城体：तथागत，梵文罗马拟音：tathāgata，汉语字面意思：如来）前承诺，誓言金刚戒律永不违，如今誓言具足瑜伽士，赐予虚空藏之成就而礼赞。如晨星般洁白獠牙之锐利，令彼方诸部及其眷属胆寒时，如牛行等四大洲之骄慢，无余消退而祈求您救护，礼赞！如伞盖般的巨大云层中，降下炽热金刚之难忍火雨，将扎朗恶毒之军队悉数，如狐狸般摧毁而礼赞！以麻痹等难忍幻术，仅以少许食物，便使敌军及其眷属，惊慌失措而毁灭，乃胜者教法之主守护，对您示现任何奇妙幻术而礼赞！此地乃雪山环绕之美丽药洲，有时寂静有时愤怒暴烈，享用血肉心肝气息，然已成十地之大自在，礼赞！并非全然缄默之哀鸣声，阿啦啦（藏文）！如是恭敬赞颂您时，哈哈（藏文）之语及喜悦之妙容，啊呵（藏文）！请示现为眼之甘露。如是赞颂后，观想怙主及其眷属之心间，太阳上之吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字周围，咒语之鬘围绕，以我心间之种子字催动，无碍成办一切所欲事业。念诵降伏之咒，尽力而为。嗡 嘛哈嘎啦 贝嘎啦 札雅 吽 吽 啪（藏文，梵文罗马拟音：Oṃ mahākāla bikāla triyaṃ ja hūṃ hūṃ phaṭ）。如是，诸佛母眷属之咒语，各自于首加嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），末尾加吽 啪（藏文，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪）而念诵。之后，若欲作供养，则净化供品。于空性中，观想住所、尸陀林等猛厉之清净刹土，不可思议之外内密供，眼见之物、合意之物、所依之物、供养之物等，世间与寂静之欲妙，所需之物无不具足，以美好之物而富饶，以美观之物而庄严，本体乃智慧幻化之自性，显现一切安乐之相，充满整个虚空界。那嘛 萨瓦 达他嘎达 班杂 萨帕惹纳 康（藏文，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgate vajra spharaṇa khaṃ）。如是广大开展后。吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！嘿汝嘎（藏文）具德大悲忿怒舞，夺取难忍魔之力量大黑天，可怖罗刹之身形四面者，及诸听命使者

【英语翻译】
Homage! Before the Tathāgatas, you made a promise, Never deviating from the Vajra vows, Now, to the yogis who possess vows, I praise you for bestowing the accomplishments of the treasury of space. With the sharp fangs as white as the morning star, When you subdue the opposing forces and their retinues, All the arrogance of the four continents, such as the conduct of bulls, Completely subdued, they seek refuge in you, I praise you! From the great cloud-womb like a parasol, With unbearable showers of hot Vajra fire, The entire army of cruel and malicious ones, You destroy like foxes, I praise you! With unbearable magical displays such as paralysis, With just a little food, you destroy the enemies and their armies in a chaotic manner, The chief protector of the victorious teachings, I praise you for displaying any kind of wondrous magic! In this beautiful medicinal land surrounded by snow mountains, Sometimes peaceful and sometimes wrathful and fierce, Even though you enjoy flesh, blood, vital organs, and breath, You have become the great master of the ten grounds, I praise you! Not entirely silent, the sound of lament, "Alala!" When we praise you with reverence, The voice of "Haha!" and the beautiful face of joy, "Aho!" Please show them as nectar for the eyes. After praising in this way, Visualize that in the heart of the protector and his retinue, on the sun, is the syllable Hūṃ, surrounded by a garland of mantras, and that it is stimulated by the seed syllable in my heart, effortlessly accomplishing all desired activities. Recite the appropriate subjugating mantras. Oṃ mahākāla bikāla triyaṃ ja hūṃ hūṃ phaṭ. And then, recite the mantras of the consorts and retinue separately, adding Oṃ at the beginning and Hūṃ phaṭ at the end. Then, if you wish to perform the fulfillment ritual, purify the fulfillment substances. From emptiness, visualize the inconceivable pure realms of fierce abodes and charnel grounds, filled with outer, inner, and secret offerings, objects of sight, harmonious substances, support substances, fulfillment substances, and so on, all the desirable qualities of existence and peace, complete with everything needed. Abundant with the best things, adorned with the most beautiful things, its essence is the nature of wisdom and illusion, appearing in all forms of bliss, filling the entire realm of space. namaḥ sarva tathāgate vajra spharaṇa khaṃ. After expanding it extensively like this. Hūṃ! Heruka, glorious, compassionate, wrathful dance, The great black one who steals the power of unbearable demons, The terrifying four-faced one with the form of a Rakshasa, Together with the attendant messengers.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ད་ཚུར་བྱོན། །ཕ་མཐའ་བརྒལ་པའི་འཇིག་རྟེན་ཁྱོན་གང་བའི། །དངོས་བཤམས་ཡིད་སྤྲུལ་འདོད་ཡོན་འབྱོར་
པའི་ཚོགས། །ངོ་མཚར་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ལྟ་བུར། །འབུལ་ལོ་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ་གསོལ། །གདུག་ཅན་དགྲ་དང་བགེགས་རྣམས་བསྒྲལ་པ་ཡི། །གཟུགས་ཕུང་ལས་གྲུབ་དམར་གྱི་ཨརྒྷཾ་དང་། །དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་སྙན་བརྗིད་རོལ་མོའི་སྒྲ། །ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གཟུགས་མཛེས་སྒྲ་སྙན་དྲི་ཞིམ་རོ་བདའ་དང་། །རེག་བདེ་རྒྱལ་སྲིད་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་པའི། །རྟགས་རྫས་ལྷ་མིའི་འདོད་ཡོན་འབྱོར་པའི་ཚོགས། །མི་ཟད་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཛ་གད་མ་ད་ན། །དགྲ་བགེགས་སྙིང་ཁྲག་ལྦུ་ཕྲེང་འཁྲུག་པའི་མཚོ། །ལྷུན་པོ་ལྟར་བརྗིད་འདོད་དགུའི་བ་ལིཾ་ཏ། །མཉམ་སྦྱོར་དགའ་བཞིའི་རོལ་པས་ཐུགས༴ མྱུར་འགྲོའི་ཅང་ཤེས་བརྗིད་ལྡན་གཡག་རྒོད་ངར། །མཛེས་པའི་ལུག་ནག་བྱ་རོག་འཕུར་ལྡིང་གཡོ། །དཔའ་གཏུམ་ཁྱི་སོགས་ཀུན་ཀྱང་མུན་པའི་མདོག །སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པས་ཐུགས༴ དར་ནག་གཡབ་དར་འདོད་ཡོན་དུར་ཁྲོད་ཆས། །ནག་པོའི་ཞྭ་གོས་གྲི་གུག་རལ་གྲི་དང་། །མདུང་ཐུང་བྷཉྫ་བྱ་རོག་རྒྱལ་མཚན་སོགས། །མཐུན་པའི་དམ་རྫས་ཚོགས་ཀྱིས་ཐུགས༴ སྐུ་གཟུགས་སྔགས་བྱང་གྲི་རྒོད་སྙིང་ནང་དུ། །སྲོག་འཁོར་བླ་རྡོའི་ཆས་བཅུག་སྨྱུག་རྒོད་མདར། །སྟག་གཟིག་རས་མ་དར་སྣས་དཔྱངས་པ་སོགས། །
མི་འབྲལ་གསང་བའི་རྟེན་གྱིས་ཐུགས༴ རྣམ་བཀྲའི་སྤྱན་གཟིགས་ཁོར་ཡུག་ཀུན་ཏུ་བྲེས། །གར་འཆམ་ཕྱག་རྒྱའི་རོལ་གར་བརྗིད་བག་གཡོ། །ཡས་ཐགས་མདོས་ཀྱིས་སྣང་སྲིད་མ་འདྲེས་འཆར། །བརྟན་གཡོའི་དངོས་ཀུན་ཚོགས་པས་ཐུགས༴ ཕུང་ཁམས་སྦྱང་གཞི་བསྐྱེད་རྫོགས་ལམ་གྱིས་སྦྱངས། །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རྩེ་མོར་སོན། །ཆོས་ཀུན་ཀ་ནས་དག་པའི་བདེ་ཆེན་གདངས། །སྒྱུ་མའི་རོལ་པར་ཤར་བས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཞེས་བསྐང་བ་བྱ་ཞིང་མ་སྐོང་པ་རྣམས་བཤགས་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་སྐུ །གཏུམ་ཆེན་ནག་པོ་ཆེན་པོར་རྣམ་རོལ་བ། །ལྕམ་དྲལ་བཀའ་སྡོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །ཐུགས་རྗེའི་བརྩེ་བས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ནི་གསང་སྔགས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོར་ཞུགས་ནས། །འདའ་ཀའི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་གཉེར་བླངས་ཏེ། །ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ་པར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཀྱང་། །མི་ཤེས་རྨོངས་པས་འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་གྱུར་ཏེ། །ཐུགས་དང་འགལ་བར་གྱུར་པ་ཅི་

【汉语翻译】
如今请降临！
超越边际的世间充满的，
实设意幻所欲受用之财物，
稀有普贤供云之景象，
供养，以慈悲心垂念而享用。
诛杀凶残之敌与魔障等的，
由身躯所成血红之涂香，
猛烈的近用，庄严悦耳之乐音，
五肉五甘露令誓言圆满。
色美声悦，气味芬芳，味道鲜美，
触感舒适，七政宝及吉祥的，
标帜物品，天人欲妙财物众，
无尽虚空藏令誓言圆满。
不死甘露匝嘎玛达那，
敌障心血气泡翻腾之海，
如须弥山般巍峨，如意之朵玛，
双运四喜之嬉戏令心意圆满。
速行骏马，威严雄壮之野牦牛吼，
美丽黑羊，乌鸦飞翔舞动摇，
勇猛恶犬等一切皆黑暗色，
以种种饰品庄严令心意圆满。
黑幡摇曳，欲妙尸林之物具，
黑色帽衣，弯刀宝剑与，
短矛本札，乌鸦幢幡等，
和合誓物众令心意圆满。
身像咒牌，普巴杵于心间中，
命轮替身石之物装入秃鹫箭，
虎豹布匹，丝缎悬挂等，
不离秘密之物令心意圆满。
各异妙好眼视，于周围遍布，
舞姿手印，嬉戏舞动威严姿，
以纬线食子，令轮涅不杂显现，
常与无常之物众令心意圆满。
蕴界清净地，生圆道所清净，
近修事业之瑜伽至顶峰，
诸法本初清净之大乐音，
于幻化游舞中显现令誓言圆满。
如是作圆满，未圆满者思忏悔， 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
诸佛事业猛厉之身，
化现为暴怒黑大天，
兄妹及眷属众，
以慈悲心念及于我。
我已入于秘密坛城之门，
受持难违之誓言，
如法修持虽已承诺立誓，
然因无知愚昧而违犯错谬，
凡有违越您意者，

【英语翻译】
Now please come here! 
Filling the boundless realms of the world, 
The wealth of desired enjoyments, actually arranged and mentally emanated, 
Like a wondrous Samantabhadra cloud of offerings, 
I offer, please consider with affection and accept. 
Arghyam made of red substances from the body, which has slain the vicious enemies and obstructors, 
Fierce offerings, melodious and magnificent music, 
May the five meats and five nectars fulfill your heart's commitment. 
Beautiful forms, pleasant sounds, fragrant smells, delicious tastes, 
Comfortable touch, the seven royal emblems, and auspicious 
Symbols, substances, and the wealth of enjoyments desired by gods and humans, 
May the inexhaustible treasury of space fulfill your heart's commitment. 
The immortal nectar, jaggad madana, 
The ocean of churning enemy and obstacle heart's blood bubbles, 
Like a majestic Mount Meru, the desired all-fulfilling balimta, 
May the play of union and the four joys fulfill your heart's commitment. 
Swift steeds, majestic and powerful wild yak roars, 
Beautiful black sheep, crows flying and dancing, 
Courageous and fierce dogs, all of them dark in color, 
Adorned with various ornaments, may they fulfill your heart's commitment. 
Black banners waving, enjoyments, charnel ground implements, 
Black hats and clothes, curved knives, swords, and 
Short spears, bhanjas, crow banners, and so on, 
May the harmonious collection of samaya substances fulfill your heart's commitment. 
Body images, mantras, phurbas inside the heart, 
Life wheels, substitute stones placed in vulture arrows, 
Tigris cloths, silk ribbons hanging, and so on, 
May the inseparable secret supports fulfill your heart's commitment. 
Various beautiful eye sights, spread all around, 
Dance postures, hand gestures, playful dances with majestic demeanor, 
With the warp thread torma, may samsara and nirvana appear unmixed, 
May the collection of permanent and impermanent things fulfill your heart's commitment. 
The aggregates and elements are purified, purified by the generation and completion stage paths, 
The yoga of approach and accomplishment activities has reached its peak, 
The great bliss sound of all dharmas being pure from the beginning, 
May it manifest as a play of illusion and fulfill your heart's commitment. 
Thus, make the fulfillment, and think of confessing what has not been fulfilled, Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 
The wrathful body of all the Buddhas' activities, 
Manifesting as the great and fierce Black Great One, 
The siblings and retinue, 
With compassionate love, please consider me. 
I have entered the door of the secret mandala, 
Having taken the difficult samaya vows, 
Although I have promised and vowed to practice properly, 
Due to ignorance and delusion, I have transgressed and erred, 
Whatever has gone against your heart,

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
མཆིས་པ། །གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་མཐོལ་ཞིང་འཆགས་བགྱིད་ན། །འགྱུར་མེད་ཚངས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་མང་དུ་བཟླའོ། །དེ་ནས་འཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ལྡན་དྲེགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ རྣམ་དག་ཐུགས་ཀྱི་རེ་བ་ཡོངས་གང་
ནས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དབུ་འཕང་ཆེར་མཐོ་ཞིང༔ འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་ཀུན་བདེ་སྐྱིད་རབ་ལྡན་ཞིང༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་གསོལ་ནས་གཙང་སར་ཕུལ་ཏེ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པའམ། གལ་ཏེ་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བསྐུལ་བར་འདོད་ན་ཐུན་གྱི་གཏོར་མ་ལ་རཀྟ་བྲན་ནས་བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད་དེ་དམིགས་བྱ་བཀུག །སྨན་ཕུད་བྲན་ནས་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིར་སྤེལ་བ་ལྷ་སྔགས་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་ཏེ་ཕུལ་བས་ཧབ་དིར་གྱིས་གསོལ་བར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཁས་བླངས་མ་གཡེལ་དམ་ལ་འདུས༔ དྲག་པོའི་ལས་ལ་སྐུ་བསྐྱོད་འཚལ༔ མདོག་ནག་གཟུགས་ཐུང་གཟི་བརྗིད་ཅན༔ གཡས་པ་གྲི་གུག་རལ་གྲི་འཛིན༔ གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་རྩེ་གསུམ་འཕྱར༔ འབར་བའི་ཆས་ཀྱིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད༔ འདིར་གཤེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་ལོངས༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཞེས་དང་ལས་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟླས་པས་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་དགྲ་བོ་ལྷག་མེད་དུ་གསོལ་ཞིང་ཚར་བཅད་པར་བསམ་ནས་གཏོར་མ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་ངོ་། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། སླར་ཡང་མཆོད་པ་གསར་དུ་བཤམས་པས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་
མ་ཚང་དང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་པའམ་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྟིམ། འཇིག་རྟེན་པའི་འཁོར་རྣམས་གཙྪ་གཙྪ་སྭ་བྷཱ་ཝཱ་ནཱཾ་ཞེས་པས་རང་གནས་སུ་གཤེགས། དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་རྣམས་བྱའོ། །དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གདུལ་དཀའི་འགྲོར། །རྗེས་ཆགས་བདུད་འདུལ་དཔའ་བོ་ཞལ་བཞི་པར། །རྣམ་རོལ་འཁོར་བཅས་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའི་ཐབས། །ཉུང་གསལ་འཇུག་བདེའི་འཕྲིན་ལས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས། །ཚུལ་འདིས་མཆོད་བསྙེན་ནན་ཏན་ལྷུར་བྱེད་དེར། །དམ་ཅན་དབྱིངས་ནས་དགྱེས་པས་རྗེས་སྐྱོང་ཞིང་། །མི་འབྲལ་ལུས་དང་གྲིབ་མ་ལྟར་འགྲོགས་ནས། །རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཅེས་གཏེར་མགོན་ཞལ་བཞི་པའི་ལས་བྱང་ལས

【汉语翻译】
祈祷词。以强烈的后悔心忏悔和坦白，赐予不变的梵天至高成就。念诵这些以及许多百字明咒。然后是祈请事业：吽！具德傲慢者及其眷属们，从完全满足清净之心的愿望中，使佛教兴盛，三宝的地位更加崇高，四种事业自然成就，三界众生充满安乐，所托付的事业迅速成就。如此祈祷后，供于净处，开始后续之事。如果想要催促猛烈的事业，则在份子的朵玛上洒红粉，讲述真实的力量，召唤所要针对的目标。洒上药物精华，将血肉转化为甘露，将供养咒语附加于本尊咒语上，供养后观想其欢快享用。吽 班匝！往昔于诸佛尊前，承诺不懈怠，安住于誓言中，请行动猛烈的事业。身色黑，形短小，具光辉，右手持弯刀和宝剑，左手举起颅血和三叉戟，以燃烧的装饰品庄严其身，化身各种形象遍布十方。降临于此，享用血肉朵玛，迅速解脱恶毒的敌魔，时机已到，萨玛雅！班匝 班匝 班匝！如此念诵猛烈的事业咒语，观想护法及其眷属无余地吞噬并制裁敌人，然后将朵玛投向敌方。第三，后续：再次陈设新的供品，进行供养和赞颂，以“未获得完全圆满”等语句忏悔过失。智慧尊者返回或安住于依凭物上，誓言尊者融入自身，世间护法眷属以“གཙྪ་གཙྪ་སྭ་བྷཱ་ཝཱ་ནཱཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：自性返回）”返回各自的处所。进行回向善根和吉祥祝愿等事宜。具德黑汝嘎，调伏难调之众，追随贪欲，降伏魔鬼的四面勇士，以化现眷属修持和供养之方法，简明易懂地汇集了事业。以此方式认真进行供养和修持，誓言者从法界欢喜护持，如影随形般不分离地相伴，四种事业毫不费力地自然成就。这是从掘藏师四面护法的仪轨中摘录的。

【英语翻译】
Being present. If one confesses and confesses with intense remorse, grant the unchanging supreme accomplishment of Brahma. Recite these and many hundred-syllable mantras. Then, the prayer for activity is: Hūṃ! Glorious and proud ones with retinues, from completely fulfilling the wishes of pure minds, may the Buddha's teachings flourish and spread, may the dignity of the Three Jewels be greatly elevated, may the four activities be spontaneously accomplished, may all beings in the three realms be abundantly endowed with happiness, and may the entrusted activities be quickly accomplished. After praying in this way, offer it in a clean place and engage in subsequent activities. If you want to urge fierce activity, then sprinkle rakta on the torma of the share, speak the power of truth, and summon the object to be targeted. Sprinkle the essence of medicine and transform flesh and blood into nectar, attach the offering mantra to the deity's mantra and offer it, thinking that it is being enjoyed with joy. Hūṃ Bhyaḥ! In the past, in the presence of the victorious ones, you vowed not to be distracted and abide by the oath. Please move your body for fierce activities. Black in color, short in stature, possessing splendor, the right hand holds a curved knife and a sword, the left hand raises a skull cup of blood and a trident, adorned with blazing ornaments on the body, emanations of various kinds spread in the ten directions. Come here and enjoy the flesh and blood torma, quickly liberate the evil enemies and obstructors. The time has come, Samaya! Bhyaḥ Bhyaḥ Bhyaḥ! Recite the fierce activity mantra intensely, thinking that the protector and his retinue have completely devoured and punished the enemy, and then throw the torma towards the enemy. Third, the aftermath: Again, arrange new offerings and offer and praise them. Confess faults with "not found completely complete," etc. The wisdom being departs or remains stable on the support. The samaya being is absorbed into oneself. The worldly retinue departs to their own places with "Gaccha Gaccha Svabhāvānāṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：自性返回）". Perform the dedication of merit and auspicious wishes. Glorious Heruka, to the difficult-to-tame beings, following attachment, the four-faced hero who subdues demons, the method of practicing and offering with the manifested retinue, the activities are compiled in a concise and easy-to-understand manner. By diligently performing offerings and recitations in this way, the oath-bound ones will joyfully protect from the realm of space, accompanying without separation like body and shadow, and the four activities will be spontaneously accomplished without effort. This is excerpted from the practice manual of the treasure revealer's four-faced protector.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་བཞི་རྣམ་རོལ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི། རྣམ་དཔྱོད་བློ་གྲོས་ཀྱི་ནོར་ལྡན་ཀླུ་ཁང་པ་གྲ་ལྔས་ནན་ཏན་ཆེན་པོས་བསྐུལ་བ་ལས། རིག་པ་འཛིན་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་ཨོ་རྒྱན་སྨིན་གྲོལ་གླིང་གི་དགེ་གནས་སུ་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་རྣམ་གྲོལ་ལོ།། །།
དཔལ་མགོན་ཞལ་བཞི་པའི་ལས་བྱང་ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ། རིག་འཛིན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
此名为四种游舞。是因具足辨别智慧之财的鲁康巴扎恩以极大的恳切劝请，由持明者不变金刚于邬金敏珠林之善处所著，书写者为解脱。
吉祥怙主四面之事业仪轨，四业任运成就。持明者不变金刚。

【英语翻译】
This is called the Fourfold Play. It was written by the Vidyadhara Gyurme Dorje at the virtuous place of Orgyen Mindroling, due to the great and earnest request of Lukhampa Dra-nga, who possesses the wealth of discriminating wisdom. The scribe was Namdrol.
The practice manual of the glorious four-faced protector, the spontaneous accomplishment of the four activities. Vidyadhara Gyurme Dorje.

============================================================

